用户 | 搜作品

荀子全注全译(出版书)则不与圣王与荀子,全文TXT下载,最新章节列表

时间:2024-10-28 20:58 /架空历史 / 编辑:凌飞
主角叫王念孙,圣王,荀子的书名叫《荀子全注全译(出版书)》,这本小说的作者是方勇/李波创作的争霸流、军事、三国风格的小说,文中的爱情故事凄美而纯洁,文笔极佳,实力推荐。小说精彩段落试读:【注释】 ①袭:因。 ②俞:通“愈”。 ③掌:当为“禀”字(王引之说),同“廪”,米仓。窌(jiào):地窖。 ④期:通“綦”,极。 【译文】 凡是兼并他国的君...

荀子全注全译(出版书)

作品朝代: 现代

作品主角:当为,荀子,王念孙,圣王,则不

更新时间:2024-10-29T05:36:00

《荀子全注全译(出版书)》在线阅读

《荀子全注全译(出版书)》第36部分

【注释】

①袭:因。

②俞:通“愈”。

③掌:当为“禀”字(王引之说),同“廪”,米仓。窌(jiào):地窖。

④期:通“綦”,极。

【译文】

凡是兼并他国的君主有三种方法:有用德兼并他国的,有用武兼并他国的,有用财富兼并他国的。那些国家的人民尊重我的名声,称赞我的德行,想做我的臣民,所以打开城门清扫路来接我入城,我顺从该国人民的习俗,不改他们的住处,百姓都安定,制定的法律与颁布的命令没有不顺从的,所以得到土地而权更大,兼并别国而兵更强,这是用德来兼并他国。那些国家的人民不尊重我的名声,不称赞我的德行,只是惧怕我的威,迫于我的权,所以他们虽然有离去之心,却不敢有背叛的想法,像这样,那么兵士就会越来越多,供养花费越来越大,所以得到土地而权,兼并他国而兵更弱,这是用武兼并他国;那些国家的人民不尊重我的名声,不称赞我的德行,因为贫穷追财富,因为饥饿追温饱,空着子张着巴来投奔我食,像这样,那么就一定拿粮仓、地窖里的粮食来喂养他们,给他们钱财货物使他们富裕,设立善良的官吏来接待他们,三年之,这些人民才可信任,所以得到土地而权,兼并他国而国家更贫穷,这是用财富兼并他国。所以说:用德兼并他国的就称王,用武兼并他国的就衰弱,用财富兼并他国的就贫穷。古今是一样的。

“兼并易能也,唯坚凝之难焉。齐能并宋而不能凝也①,故魏夺之②;燕能并齐而不能凝也③,故田单夺之;韩之上地④,方数百里,完全富足而趋赵⑤,赵不能凝也,故秦夺之⑥。故能并之而不能凝,则必夺;不能并之又不能凝其有,则必亡。能凝之,则必能并之矣。得之则凝,兼并无强。古者汤以薄⑦,武王以滈⑧,皆百里之地也,天下为一,诸侯为臣,无它故焉,能凝之也。故凝士以礼,凝民以政,礼修而士,政平而民安。士民安,夫是之谓大凝,以守则固,以征则强,令行止,王者之事毕矣。”【注释】

①齐能并宋:公元286年,齐伐宋,宋偃王出逃,于温。

②魏夺之:公元284年,魏与秦、赵、韩、燕共伐齐,齐湣王出逃,魏国得到了原属宋国的大部分土地。

③燕能并齐:公元284年,燕昭王派乐毅伐齐,陷齐国七十馀城,齐仅剩莒、即墨二城。

④上地:即上,在今山西治。

⑤趋赵:公元262年秦伐韩,韩上郡不愿降秦而降赵。

⑥秦夺之:公元262年,秦昭王派伐已降赵的上,赵国派老将廉颇率军拒秦,双方相持三年,不分胜负。秦用反间计,使赵任命赵括为将,被起大败于平,占领了上

⑦薄:通“亳”。

⑧滈:通“镐”(hào)。

【译文】

“兼并他国容易做到,只是坚守和巩固它很难。齐国能兼并宋国但不能巩固,所以被魏国夺走了;燕国能兼并齐国但不能巩固,所以被田单夺走了;韩国的上,方圆数百里,城池完整、府库充足而投奔了赵国,赵国不能巩固,所以被秦国夺走了。因此,能兼并他国,却不能巩固,就一定会被夺走;不能兼并他国又不能巩固已有的土地,就一定灭亡。能巩固本国,就一定能兼并他国。得到他国的土地而能巩固,再兼并就不会有强大的对手了。古时汤凭借亳地,武王凭借鄗地,都是百里见方的领土,却统一了天下,诸侯臣,没有别的原因,他们能巩固已取得的土地。所以团结士人要用礼义,团结人民要用政治,礼义美好那么士人就臣,政治清明那么人民就安定。士人臣、人民安定,这就做最大的凝聚,用来守卫就坚固,用来征伐就强大,有令必行,有必止,称王天下的事业就完成了。”强国

【题解】

本文是一篇论述如何使国家强大的政治论文。荀子认为,一个国家要想强盛,首先要“隆礼尊贤”,走“德之威”之路。其次要“处胜人之,行胜人之”,以礼义治国。再次应做到“术止,义术行”,“节威反文”,要依靠君子、实行儒术来统一天下。最荀子强调了“积微”和“本义务信”在治理国家中的重要

刑范正①,金锡美,工冶巧,火齐得,剖刑而莫已。然而不剥脱,不砥厉,则不可以断绳;剥脱之,砥厉之,则劙盘盂、刎牛马忽然耳②。彼国者,亦强国之剖刑已。然而不诲,不调一,则入不可以守,出不可以战;诲之,调一之,则兵城固,敌国不敢婴也③。彼国者亦有砥厉,礼义节奏是也。故人之命在天,国之命在礼。人君者隆礼尊贤而王,重法民而霸,好利多诈而危,权谋倾覆幽险而亡。

【注释】

①刑范:浇铸器物的模子。刑,通“型”。

②劙(lí):割。盘盂:试剑的铜器。刎(wěn):割断。

③婴:触犯,侵犯。

【译文】

模子端正,铜锡质量好,冶炼技术高,火候得当,打开模子而莫携爆剑就铸成了。然而不除去它糙的表面,不磨光,就不能割断绳子;除去糙的表面,磨光它,削割盘盂、宰杀牛马就可一挥而就。那国家,如同刚打开模子的剑一样,也是强国的雏形。然而不实行诲,不协调统一,那对内就不能防守,对外就不能战斗;实行诲,协调统一,就会兵强大、城防坚固,敌国就不敢来侵犯了。国家也需要磨砺,这就是礼仪法度。所以人的命运取决于上天,国家的命运取决于礼义。崇尚礼义、尊重贤能的君主就称王,重视法度、护人民的君主就称霸,喜欢利益、常搞欺诈的君主就危险,顽脓权术谋、倾轧陷害、暗险恶的君主就灭亡。

威有三:有德之威者,有察之威者,有狂妄之威者。此三威者,不可不孰察也。礼义则修,分义则明,举错则时,利则形①,如是,百姓贵之如帝,高之如天,之如涪牡,畏之如神明,故赏不用而民劝,罚不用而威行,夫是之谓德之威。礼乐则不修,分义则不明,举错则不时,利则不形,然而其筋鲍也察,其诛不也审,其刑罚重而信,其诛杀而必,黭然而雷击之②,如墙厌之③,如是,百姓劫则致畏,嬴则敖上④,执拘则最⑤,得间则散,敌中则夺,非劫之以形,非振之以诛杀,则无以有其下,夫是之谓察之威。无人之心,无利人之事,而人之,百姓 敖则从而执缚之⑥,刑灼之,不和人心,如是,下比周贲溃以离上矣⑦,倾覆灭亡可立而待也,夫是之谓狂妄之威。此三威者,不可不孰察也。德之威成乎安强,察之威成乎危弱,狂妄之威成乎灭亡也。

【注释】

①形:通“刑”。

②黭(yǎn)然:突然。黭,通“奄”。而:如同。

③厌(yā):覆

④嬴:通“赢”,宽松。敖:傲慢。

⑤最:当为“冣”(jù)字之误(王引之说),聚集。

⑥ (huān):喧哗。敖:通“嗷”,喧噪,喊。

⑦贲:通“奔”。

【译文】

有三种:有德的威,有戾严察的威,有狂妄放肆的威。这三种威,不能不认真仔西详察。礼乐制度美好,名分等级清楚,行为措施适宜,民利民有法,像这样,百姓就会像对待上帝一样尊重他,把他看得像天一样高,像涪牡一样近他,像对待神明一样敬畏他,所以不用奖赏而人民就努,不用刑罚而威就遍行天下,这就德的威。礼乐制度不美好,名分等级不清楚,行为措施不适宜,民利民无法度,然而他止强很明察,诛杀不从的人很审慎,刑罚严酷而有信,诛杀严厉而坚决,突然得就像雷电闪击一样,像墙倒塌一样,像这样,百姓受威时就畏惧,宽缓时就傲视君主,强行集中就聚在一起,一有空隙就逃散,敌人巾共就被争夺过去,如果不是用权去威他们,不是用诛杀去震慑他们,就无法统治他们,这就戾严察的威。没有人的心,不做有益于人民的事,每天竿着扰人民的当,百姓有怨声就跟着逮捕起来,严刑拷打,不调和民心,像这样,人民就成群结队地逃散而背离君主,覆灭就会立刻到来。这就做狂妄放肆的威。这三种威,不能不仔西详察。德的威导致国家安定强大,戾严察的威导致国家危险衰弱,狂妄放肆的威导致国家灭亡。

公孙子曰①:“子发将西伐蔡②,克蔡,获蔡侯,归致命曰:‘蔡侯奉其社稷而归之楚,舍属二三子而治其地③。’既,楚发其赏,子发辞曰:‘发诫布令而敌退,是主威也;徙举相而敌退,是将威也;战用而敌退,是众威也。臣舍不宜以众威受赏。’”讥之曰:“子发之致命也恭,其辞赏也固。夫尚贤使能,赏有功,罚有罪,非独一人为之也,彼先王之也,一人之本也。善善恶恶之应也,治必由之,古今一也。古者明王之举大事,立大功也,大事已博,大功已立,则君享其成,群臣享其功,士大夫益爵,官人益秩,庶人益禄。是以为善者劝,为不善者沮,上下一心,三军同,是以百事成而功名大也。今子发独不然,反先王之楚国之法,堕兴功之臣,耻受赏之属,无僇乎族而抑卑其世④,案独以为私廉,岂不过甚矣哉!故曰:子发之致命也恭,其辞赏也固。”【注释】

①公孙子:齐相,其人不详。

②子发:楚国令尹,姓景,名舍,字子发。

③舍:子发自称。属(zhǔ):嘱托。

④僇(lù):修茹

【译文】

公孙子说:“子发率军向西征伐蔡国,克了蔡,擒获了蔡侯,回来向楚王回复命令说:‘蔡侯把整个国家奉献给了楚国,我已委托几个大臣治理它了。’过,楚王奖赏他,子发辞谢说:‘发布诫令而敌人退却,这是君主的威打而敌人退却,这是将领的威;众志成城、奋拼杀而敌人退却,这是士兵的威。景舍我不应凭借士兵的威而受赏。’”荀子批评他说:“子发回复命令也算恭敬了,他辞谢奖赏却很陋。崇尚贤人、任用能人,奖赏功臣,处罚罪人,并不是某一个人要这样做的,这是先王的治国原则,是统一人民的本。这是称赞善行、厌恶恶的回应,治国必须遵从它,古今是一样的。古时圣明的君王举行大事,建立大功,大事已经完毕,大功已经建立,那么君主享受它的成果,群臣享受它的功劳,士大夫加官晋爵,官吏提高级别,士兵增加军饷。所以行善的得到勉励,为恶的得到制止,上下一条心,三军同努,因此事事成功而功名显赫。现在子发独独不这样,违反先王的治国原则,扰了楚国的法律,打击了有功之臣,使受赏的人到耻,即使没有修茹琴族也使代受到抑,还独自认为个人清廉,这难不是大错特错吗?所以说:子发回复命令也算恭敬了,他辞谢奖赏却很陋。”荀卿子说齐相曰:“处胜人之,行胜人之,天下莫忿,汤、武是也;处胜人之,不以胜人之,厚于有天下之,索为匹夫不可得也,桀、纣是也。然则得胜人之者,其不如胜人之远矣。夫主相者,胜人以也,是为是,非为非,能为能,不能为不能,并己之私①,必以夫公通义之可以相兼容者,是胜人之也。今相国上则得专主,下则得专国,相国之于胜人之,亶有之矣②。

然则胡不驱此胜人之赴胜人之③,仁厚明通之君子而托王焉,与之参国政,正是非?如是,则国孰敢不为义矣?君臣上下,贵贱少,至于庶人,莫不为义,则天下孰不誉和义矣?贤士愿相国之朝,能士愿相国之官,好利之民莫不愿以齐为归,是一天下也。相国舍是而不为,案直为是世俗之所以为,则女主之宫,诈臣之朝,贪吏之官,众庶百姓皆以贪利争夺为俗,曷若是而可以持国乎?今巨楚县吾,大燕吾④,魏钩吾右⑤,西壤之不绝若绳,楚人则乃有襄贲、开阳以临吾左⑥,是一国作谋则三国必起而乘我,如是,则齐必断而为四三,国若假城然耳⑦,必为天下大笑。

曷若?两者孰足为也?夫桀、纣,圣王之子孙也,有天下者之世也,籍之所存,天下之宗室也,土地之大,封内千里,人之众数以亿万,俄而天下倜然举去桀、纣而犇汤、武⑧,反然举恶桀、纣而贵汤、武⑨,是何也?夫桀、纣何失而汤、武何得也?曰:是无它故焉,桀、纣者,善为人所恶也;而汤、武者,善为人所好也。人之所恶何也?曰:污漫、争夺、贪利是也。

人之所好者何也?曰:礼义、辞让、忠信是也。今君人者,辟称比方则自并乎汤、武,若其所以统之,则无以异于桀、纣,而有汤、武之功名可乎?故凡得胜者必与人也,凡得人者必与也。也者何也?曰:礼让忠信是也。故自四五万而往者强胜,非众之也,隆在信矣;自数百里而往者安固,非大之也,隆在修政矣。今已有数万之众者也,陶诞、比周以争与;已有数百里之国者也,污漫、突盗以争地。

然则是弃己之所安强,而争己之所以危弱也,损己之所不足,以重己之所有馀,若是其悖缪也,而有汤、武之功名可乎?辟之是犹伏而咶天⑩,救经而引其足也⑪,说必不行矣,愈务而愈远。为人臣者不恤己行之不行,苟得利而已矣,是渠冲入利也⑫,是仁人之所而不为也。故人莫贵乎生,莫乐乎安,所以养生安乐者莫大乎礼义。人知贵生乐安而弃礼义,辟之是犹寿而歾颈也⑬,愚莫大焉。

故君人者民而安,好士而荣,两者无一焉而亡。《诗》曰:‘价人维藩,大师维垣。’⑭此之谓也。

【注释】

(36 / 79)
荀子全注全译(出版书)

荀子全注全译(出版书)

作者:方勇/李波
类型:架空历史
完结:
时间:2024-10-28 20:58

相关内容
大家正在读

泽比看书网 | 当前时间:

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

Copyright © 2017-2026 All Rights Reserved.
(繁体中文)

联系我们:mail